私の名前は潘怡璇(パン・イーシュエン)です。私は魚と米の国で育ち、幼少期から中国語を話してきました。大人になってからは、教育や仕事のために頻繁に旅をしたり引っ越したりしてきました。そのため、母国語から長く離れており、成人期や職業生活ではほとんど外国語を使っています。コミュニケーションや表現における複雑な経験を振り返ると、簡単なことを伝えることの難しさに直面してきました。そのため、言語について混乱し続けることを決意しました。知識の欠如が、私の好奇心と探求心を駆り立てる創造的な燃料となっているからです。
音と映像を通じて、人と関わることが好きです。近年、私の作品は伝統的な芸術形式から外れたものになっており、合唱指揮、都市歩行、窓掃除、ラブレターのささやき、音楽療法、キャンディの鋳造などがあります。
私はアーティストブック『It -A Skillful Amateur’s Records on Glass』の著者であり、『Working Artist』というポッドキャストも運営しています。このポッドキャストでは、アーティストとその仕事について語っています。現在、ワシントン大学で美術教授を務めています。大人になったら料理人になりたいと思っています。
My name is Yixuan Pan 潘怡璇. I’m from the land of fish and rice, where I grew up speaking Mandarin Chinese. As an adult, I have traveled and moved frequently for education and work. As such, I have been long disconnected from my mother tongue, operating almost exclusively in a foreign language in my adult and professional life. Reflecting on my fraught experiences with communication and expression—the difficulty of getting a simple point across—I have decided to keep being confused about language, as my lack of knowledge has become the creative fuel that powers my curiosity and explorations.
Through sound and image, I like to work with people. In recent years, my work has taken untraditional art forms, such as choral conducting, urban walking, window cleaning, love letter whispering, music therapy operating, and lollipop casting.
I am the author of an artist book: It -A Skillful Amateur’s Records on Glass. I also run a podcast called Working Artist about artists and their day jobs. Currently, I am an art professor at the University of Washington. I want to be a cook when I grow up.